гр. Iоаннъ Бугаевъ (bougaev) wrote,
гр. Iоаннъ Бугаевъ
bougaev

Кулинарно - оффроадный лингвистический сплит.

Дорогие моншеры! Лингвисты! Переводчики. Кулинары.
Какого хуя?
Произносить словосочетание "свиной бифштекс" - это очень близко к гомическому сексуализму! Ибо beef - это коровье мясо, а steak - способ подготовки и приготовления мяса. Т.о. бифштекс не только не может быть свиным или ещё каким нибудь кроме говяжьего, но и не может быть приготовлен иначе чем на сковороде с растопленыи СЛИВОЧНЫМ маслом! Да-да... Коровье масло - неотъемлемая часть рецепта!
И нехуй тут!
.
Да, кстати... любители забраться в гОвна по брови явно сейчас хихикают в кулачок по поводу "этих глупых поваришек".
Хуй там плавал сейчас, уважаемые...
На себя поглядите!
Клиренс, блядь, у них. Кмимакс, ёба.
Да, я знаю, что яндекс пишет за некий clearEnce, что это то же самое что дорожный просвет... Однако, спешу расстроить... Яндекс ошибается. В английском языке, насколько мне известно, вообще нет слова clearEnce.
Есть clearAnce. Которое имеет, как и многие английские слова, множество значений. И одно из них - допустимые габаритные размеры объекта по высоте. Употребляется на дорожных знаках, когда высокая фура въезжает под мост. Так и пишут - clearance 9' 6", что сразу говорит водителю прицепа с высоким 20-футовым контейнером, что он в эту щёлочку пролезет реально с припердом, рискуя на выходе сделать первый в мире дальнобой-кабриолет.
.
Т.о. во всем известном параметре геометрической проходимости внедорожника правильно говорить дорожный просвет.
Или вот Годзилла... Дорожный просвет у неё - 230 мм. А клиренс - 2550 мм. Т.о. в гараж с клиренсом 2500 она, сука, не влезает!
Tags: культура
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 56 comments